yi ge 'bri mchod sbyin pa dang/ /
nyan dang klog dang len pa dang/ /
'chad dang kha 'don byed pa dang/ /
de sems pa dang bsgom pa'o/ /
spyod pa de bcu'i bdag nyid ni/ /
bsod nams phung po dpag tu med/ /
Copying
texts, making offerings, charity,
Study,
reading, memorizing,
Explaining,
reciting aloud,
Contemplating
and meditating—
These
ten activities
Bring
merit beyond measure.
Distinguishing
the Middle from Extremes, chapter 5
sems bskyed pa ni gzhan don phyir/ /
yang dag rdzogs pa'i byang chub 'dod/ /
Arousing
bodhicitta is: For the sake of others,
Longing
to attain complete enlightenment.
Ornament
of Clear Realization, I, 18
'di la bsal bya ci yang med/ /
gzhag par bya ba cung zad med/ /
yang dag nyid la yang dag lta/ /
yang dag mthong na rnam par grol/ /
In
this, there is not a thing to be removed,
Nor
the slightest thing to be added.
It
is looking perfectly into reality itself,
And
when reality is seen, complete liberation.
Ornament
of Clear Realization, V, 21 and Sublime Continuum, I, 154[i]
sbyin pa mi mthun phyogs nyams dang/ /
rnam par mi rtog ye shes ldan/ /
'dod pa thams cad yongs rdzogs byed/ /
sems can rnam smin byed rnam gsum/ /
Generosity
in which adverse factors have disappeared,
Endowed
with wisdom that is non-conceptual,
Completely
fulfills all wishes,
And
brings all beings to maturity at the three levels.
Ornament
of Mahāyāna Sūtras, XVII, 8
bshes gnyen dul ba zhi zhing nyer zhi ba/ /
yon tan lhag pa brtson bcas lung gis phyug/ /
de nyid rab tu rtogs pa smra mkhas ldan/ /
brtse ba'i bdag nyid skyo ba spangs la (b)sten/ /
One
should follow a spiritual teacher who is disciplined, peaceful, serene,
Endowed
with special qualities, diligent, rich in scriptural learning,
Highly
realized concerning the nature of reality, skilled in speaking,
The
embodiment of love, and indefatigable.
Ornament
of Mahāyāna Sūtras, XVII, 10
spangs phyir
bslu ba ba'i chos can phyir/ /
med phyir
'jigs dang bcas pa'i phyir/ /
chos rnams
gnyis dang dge 'dun ni/ /
gtan gyi
skyabs yul ma yin no/ /
Because
it is discarded, because it is inconstant,
Because
they do not have, because they are afraid,
The
Dharma in its two aspects and the sangha
Are
not the ultimate and lasting refuge.
Sublime
Continuum, I, 20
dam pa'i don du 'gro ba yi/ /
skyabs ni sangs rgyas nyag gcig yin/ /
thub pa chos kyi sku can phyir/ /
tshogs kyang de yi mthar thug phyir/ /
On
an ultimate level
The
only refuge is the Buddha.
The
Muni embodies the Dharma,
And
is thus the culmination of the sangha.
Sublime
Continuum, I, 21
rdzogs sangs sku ni 'phro phyir dang/ /
de bzhin nyid dbyer med phyir dang/ /
rigs yod phyir na lus can kun/ /
rtag tu sangs rgyas snying po can/ /
Because
the perfect buddhas’s kaya is all-pervading,
Because
reality is undifferentiated,
And
because they possess the potential,
Beings
always have the buddha nature.
Sublime
Continuum, I, 27
ma dag ma dag dag pa dang/ /
shin tu rnam dag go rim bzhin/ /
sems can byang chub sems dpa' dang/ /
de bzhin gshegs pa zhes brjod do/ /
According
to the phases of impure,
Partially
pure and completely pure,
We
speak of sentient beings, bodhisattvas
And
the thus-gone buddhas.
Sublime
Continuum, I, 47
rnam dbye bcas pa'i mtshan nyid can/ /
glo bur dag gis khams stong gi /
rnam dbye med pa'i mtshan nyid can/ /
bla med chos kyis stong ma yin/ /
The
disposition is empty of the adventitious stains,
Which
are characterized by their total separateness.
But
it is not empty of the unsurpassed qualities,
Which
have the character of total inseparability.
Sublime
Continuum, I, 155
mi gtsang ba la dri zhim med bzhin 'gro lnga dag na bde ba med/ /
Just
as there can be no pleasant fragrance in a cesspit,
There
is no joy among the five classes of beings.[ii]
Sublime
Continuum, IV, 50
nad ni shes bya nad kyi rgyu ni spang bya la/ /
bde gnas thob bya sman ni bsten par bya ba ltar/ /
sdug bsngal rgyu dang de 'gog pa dang de bzhin lam/ /
shes bya spang bya rig par bya zhing bsten par bya/ /
Illness
must be understood, its causes eliminated,
Wellbeing
must be attained, and medicine taken.
Likewise,
suffering, its causes, their cessation and the path
Must
in turn be understood, eliminated, realized and relied upon.
Sublime
Continuum, IV, 55
[i] This is also verse 7 of Nāgārjuna’s Heart
of Dependent Origination.
[ii] This quote is often paraphrased in two lines, e.g. ‘gro
lnga dag la bde ba med/ / mi gtsang khang par dri zhim med/ /